Языки Израиля. На каких языках говорят в Израиле?


На каком языке говорят в Израиле? Распространён ли русский язык? Официальный язык страны и лингвистические отличия местного населения, сложности перевода.

На каком языке общаются израильтяне

На территории Израиля сосредоточено огромное количество национальностей со всего мира. Большая часть населения — это все-таки израильтяне, поэтому их исторически родной язык – иврит – в использовании местными жителями преобладает.

Учитывая тот факт, что достаточно большой процент населения составляют арабы, по популярности арабский язык занимает второе место после иврита. Также в Израиле прекрасно понимают русский, и, конечно же, один из самых популярных международных средств общения, – английский.

Главные языки

В настоящее время государственных языков в Израиле два – это арабский и иврит. Кроме них повсеместно распространены также итальянский, персидский, румынский, эфиопский, английский и многие другие. Ивритом владеют порядка 5 млн человек. Это главный язык Израиля. Однако на протяжении истории иврит перестал быть языком повседневного общения. Постепенно он переместился в религиозные тексты, обряды, а также книги. В меньшей степени распространен арабский. Однако оба языка в Израиле, как арабский, так и иврит, являются государственными.

официальный язык израиля

Приветствия, общие выражения на иврите

Здравствуйте, привет Шало́м הלו, הל
Добрый день Йом тов שלום
До свидания, пока Леитрао́т, шалом להתראות עד
Большое спасибо Тода́ раба́ רב תודות
Извините Слиха́ סליחה
Как дела? Ма нишма? מה שלומך?
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Мишэу по мэдабер русит? מישהו כאן אין לדבר ברוסית?
Пожалуйста Бевакаша́ אנא
Я не понимаю Ани ло мэвин/а (муж./жен.) אני לא מבין
Как вас зовут? Эйх кори́м лах? (жен.) Эйх кори́м леха́? (муж.) מה שמך?
Меня зовут… Ли коръим… שמי …
Я не говорю на иврите Ани́ ло медабэ́р, медобэ́рет иври́т אני לא מדבר עברית
Да Кен כן
Нет Ло לא

Официальный язык

Многих людей интересует, какой язык является официальным в Израиле. В этой многонациональной стране государством выделено два официальных средства общения: иврит и арабский. Соответственно, уличные вывески, различные объявления, названия остановок общественного транспорта и дорожные указатели дублируются на иврите и на арабском.

Но так было не всегда. Второй – арабский язык – де-факто стал равноправным по отношению к ивриту только в 90-х годах, когда еврейский народ обратился в Верховный суд страны с соответствующей просьбой. Интересно, что, хотя иврит и арабский – государственные языки в Израиле, второй входит в школьную программу только как иностранный.

Древнееврейский

Ученые утверждают, что древнееврейский, или иврит, использовался в письменной и разговорной речи еще со времен Второго Храма, с XII столетия до нашей эры. Во времена изгнаний и переселений еврейского народа он перестал быть разговорным, но для иудеев приобрел статус священного и ритуального средства общения, чаще всего использовался в молитвах. Иврит или, как его еще называют, иерусалимский язык – это уникальное явление в лингвистике. В свое время он стал мертвым, но, благодаря литовскому еврею Элиэзеру Бен-Иегуде, который посвятил всю свою жизнь его развитию и провозглашению, заново возродился в конце XIX века.

Чтобы евреи, разбросанные по всему миру, имели возможность общаться и понимать друг друга, было принято решение считать иврит единым национальным средством общения. На сегодняшний день иврит – главный язык Израиля, а в мире на нем разговаривает около 6 млн человек.

Иврит относится к семитской группе, в которую также входят арамейский, арабский, амхарский и другие. Алфавит состоит из 22 букв, в котором все звуки согласные. А гласные обозначают при помощи тире и точек, располагая их под согласными.

Переезд в Израиль

Арабский

Практически 20% населения Израиля составляют арабы.

Арабский очень широко используется в газетах, журналах, на телевидение и радиостанциях. Для удобства граждан на него синхронно переводят заседания правительства.

В основном данное средство общения активно используют жители маленьких городов и поселков.

Хоть он и считается вторым государственным, его используют все же реже, чем родной древнееврейский язык – иврит. Как упоминалось выше, в школах арабский преподают как иностранный, за исключением некоторых регионов, в которых арабское население преобладает над еврейским. Поэтому в еврейской стране арабский принято считать языком меньшинства.

Официальный язык Израиля

С 1948 по 2018 в Израиле было два официальных языка: иврит и арабский. Несмотря на то, что оба были признаны государством как официальные, они уже тогда различались по статусу. Наиважнейшим был иврит, но в государстве действовали законы, защищающие право получения всей необходимой информации на арабском. Например:

  • все законы издавались на иврите, но обязательно были переведены на арабский;
  • в обязанности израильского телевидения входили предоставление арабских каналов, перевод программ на арабский;
  • перевод документации по охране труда на арабский с иврита, если компания затруднила большое число арабов;
  • инструкции к лекарствам и медикаментам на иврите должны были быть переведены на арабский.

В 2014 году была предпринята попытка понижения государственного статуса арабского, которая не увенчалась успехом. Но позже правительству удалось это сделать.

С 2018 года после принятия закона о национальном характере официальным в Израиле является только иврит, но арабский продолжает иметь особый статус в стране. Разумеется, понижение статуса второго вызвало общественный резонанс. Споры и скандалы, возникнувшие в период рассмотрения и принятия закона, вызвали у части населения острую реакцию. Закон спровоцировал полный разрыв между евреями и арабами, живущих в одной стране. При этом практически все арабское население Израиля свободно разговаривает по-еврейски, и только небольшая доля евреев понимает по-арабски, владеет минимальными навыками арабского письма.

Русский

Сейчас в стране более 20 % населения свободно говорят на русском языке[3]. В последние десятилетия в Израиль репатриировалось около миллиона русскоговорящих евреев, большинство из которых сохранили русский язык как основной язык общения в семье и между собой. Процесс совпал с изменением в языковой практике Израиля, которая с конца 80-х годов изменилась в сторону большей толерантности к многоязычию. Для многих репатриантов родной для них русский язык представляет значительную ценность независимо от их мотивации овладеть ивритом. Для них характерна установка на двуязычие, с другой стороны, новое поколение, родившееся или выросшее в Израиле в повседневной жизни предпочитает большую часть времени говорить на иврите.

Число публикуемых в Израиле на русском языке книг, журналов и газет близко к тому, что выходит на иврите и превышает то, что печатается в Израиле на других языках, включая английский. На русском языке ведётся часть вещания радиостанции РЭКА, пишутся пояснения на многих товарах, распространяются агитационные материалы в период предвыборных кампаний[2]. Также вещает на русском языке телеканал Израиль Плюс (9 канал).

Цифры и числа на иврите

Один Эхат אחד
Два Штаим שנים
Три Шалош שלוש
Четыре Арба ארבעה
Пять Хамэш חמש
Шесть Шэш שש
Семь Шэва שבע
Восемь Шмонэ שמונה
Девять Тэйша תשע
Десять Эсэр עשר
Двадцать Эсрим עשרים
Тридцать Шлошим שלושים
Сорок Арбаим ארבעים
Пятьдесят Хамэшим חמישים
Тысяча Элеф אלף
Миллион Милион מיליון

Проблемы перевода

Израиль – многоязычная страна со своими интересными жителями, большая часть которых – эмигранты из других стран. Почему многие сталкиваются с проблемой перевода иврита как основного и официального языка Израиля. Это связано в первую очередь с тем, что масса новых жителей привносят свои «цвета и краски» языку.

Власти всё больше времени уделяют тому, чтобы языковая политика работала достаточно хорошо. В связи с этим они стараются возродить язык, этот процесс носит название ревитализации. Сделать это, конечно же, достаточно трудно. Поэтому возрождение и сохранение старых слов привносит некие неудобства перевода. Изучить язык, сидя дома, достаточно трудно. Чтобы понять всю систему языка, который распространён в Израиле, нужно много общаться с местными жителями.

Сейчас, сохраняя иврит, ему нужно придать современную форму, чтобы он был конкурентоспособен в условиях развивающегося мира. И опять же, чтобы не возникало трудностей с переводом, необходимо углубиться в историю создания языка и его развития. Тогда можно будет понять как те или иные выражения приобрели свою окраску в современном мире.

Языки, признанные государством

Собираясь в путешествие по таким известным городам Израиля, как Тель-Авив или Иерусалим, не стоит переживать о языковом барьере. Помимо государственных языков, в этой колоритной стране существуют еще несколько официально признанных.

Так на каком языке говорят в Тель-Авиве? В этом популярном туристическом городе, как и в других крупных населенных пунктах, можно нередко услышать русский и английский. Благодаря особенному статусу «официально признанных», их используют в СМИ, в общественных заведениях и даже на указателях. Посещая известные достопримечательности, каждый имеет возможность получить информационные брошюры и карты на русском или английском.

Русский

Многие туристы интересуются, с каких пор и почему в Израиле говорят на русском. Израиль – это страна, в которую однажды эмигрировало большое количество граждан бывшего СССР, для которых этот язык является если не родным, то по крайней мере вторым. Почти в любом городе можно спокойно найти человека, который разговаривает по-русски.

Израильтяне на улице

В стране есть отдельные магазины с русскоговорящими сотрудниками, а в некоторых ресторанах могут предложить русское меню. Хоть русский язык в Израиле столь популярен, он не является государственным. Зато благодаря его особому статусу русскоговорящим туристам будет легко ориентироваться в крупных городах этой страны.

Английский

В Израиле, как и в любой другой современной стране, английский широко приветствуется и считается популярным международным языком. Он обязательно преподается детям в школах, используется на некоторых бланках госучреждений, присутствует даже на почтовых марках и денежных знаках.

Языком для общения в Иерусалиме или в другом известном туристическом городе этой страны вполне может быть английский. Поэтому тем людям, которые собираются посетить еврейские края, не стоит переживать за свое незнание иврита: их поймут на многих других языках.

Идиш

  • По оценке Ethnologue на 1986 год, 215 тыс. чел. (6 % от численности евреев в Израиле) говорили на идише[4].

Русский

Пользуется большой популярностью. На нем свободнообщается около 15 процентов населения. За последние годы увеличился притокрусскоговорящих мигрантов в страну. В связи с этим язык широко распространился.Переселенцы из России в основном двуязычны.

русский язык в ИзраилеКто говорит на русском в Израиле

В стране многие книги, газеты и прочие печатныеиздания выпускаются на русском. 9 израильский телеканал 24 часа вещает на нашемязыке, а одна из популярных радиостанций – уделяет русскоговорящим евреям ровнополовину своего времени. В предвыборных агитациях также непременно используетсяэтот говор, что существенно расширяет круг избирателей.

Магазины, гостиницы, аэропорт

Я голоден (голодна) Ани́ раэ́в (рээва́) אני רעב (רעב)
Я хочу пить Ани́ цаме́ (цама́) אני צמא
Как пройти (проехать) к… Эйх леаги́а ле… איך לעבור (לעבור) ל…
Какой автобус идет к… Эйзэ́ о́тобус носе́а ле… איזה אוטובוס מגיע ל…
Сколько это стоит? Ка́ма зэ оле́? כמה זה עולה?
Я куплю это Ани икне эт зе אני אקנה אותו
Можно получить скидку? Эфшар лекабель анаха? אתה יכול לקבל הנחה?

См. также

  • Еврейские языки

На каких ещё языках говорят в Израиле?

Кроме вышеперечисленных широко распространены:

  • английский,
  • испанский,
  • французский,
  • русский,
  • итальянский,
  • польский,
  • румынский,
  • венгерский
  • идругие.

Израиль — многонациональная страна, где есть выходцы и переселенцы практически из всех уголков мира. Но главный язык государства — все же иврит.

Подписывайтесь на Мигранту Мир: Яндекс Новости.

Ругаемся на иврите. Сленг иврита

Отстань Тафсик לעזוב
По кайфу Ала ке́фак Kaifu
Ништяк Саба́ба Nishtyak
Классно Магнив מדהים
Что ты здесь вертишься? Ла́ма ата мистовев по? מה אתה עושה כאן ורת?
Дерьмо! Она со мной говорит, а я не помню, как ее зовут Ха́ра! хи медабе́рет элай, ве-ани ло зохер, эйх кор’им ла חרא! היא אומרת לי, ואני לא זוכר את שמה
Облом Ба́са כישלון
Вот он зануда Ху ма-зе ну’дник הנה הוא נשא
меня не волнует Ло ихпат ли לא אכפת לי
Заткнись Стом эт а-пе לשתוק
Краля Хатиха קראל
Идиот Дафук אידיוט
Каков хитрец! Ейзе шоаль מה ערמומי!
Не раздражай меня Аль теацбен (теацбени) оти אל תרגיז אותי
Эй, красотка Ало, яфейфия היי, מותק
Неудачник Шлимазл לוזר

Ссылки

  • Languages of Israel
  • Русский Израиль Константин Криницкий, Учительская газета
  • Новая алия сохраняет русский

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.